پایان نامه بررسی تطبیقی قید در دستور زبان فارسی و عربی
هر دانشجویی در مقطع تحصیلات تکمیلی، که شامل دوره های کارشناسی ارشد و دکتری است، مشغول به تحصیل باشد، بعد از اینکه تمام واحد های درسی تعیین شده را گذراند، موظف است برای تمام کردن دورۀ خود رساله و یا پایان نامه ای بنویسد و طی مراسمی رسمی که از قبل برنامه ریزی شده است، از آن دفاع کند و نمرۀ قبولی بگیرد. نوشتن پایان نامه برای دانشجوی کارشناسی ارشد تقریباً اولین تجربۀ علمی و پژوهشی جدی و روشمند است و دانشجو با نوشتن پایان نامه در واقع راه را برای پژوهش های بعدی اش هموار می کند. همان طور که می دانید پایان نامه یا رساله نوعی پژوهش دانشگاهی است و بنابراین باید از بیشتر قواعدی که در حوزۀ پژوهش ها و تحقیقات آکادمیک وجود دارد پیروی کند و بتواند پیام خود را به گونه ای که رسا، علمی، مستدل و منطقی باشد، به مخاطبانش برساند. پاياننامه حاضر براي دريافت درجه کارشناسيارشد در رشته زبان و ادبيات فارسی با موضوع بررسی تطبیقی قید در دستور زبان فارسی و عربی در ۱۱۷ صفحه با فرمت Word نگارش شده است. در ادامه قسمتهایی از این پایان نامه بعنوان نمونه آورده شده است :
چکيده پایان نامه بررسی تطبیقی قید در دستور زبان فارسی و عربی:
در مورد ادبیات تطبیقی تعریف متداولی از گذشته وجود داشته؛ مبنی براین که صرفاً به بررسی وجوه اشتراک آثار برخاسته از دو فرهنگ متفاوت میپردازد. حتی امروزه برخی از افراد ادبیات تطبیقی را تنها با این کارکرد میشناسند. اما میتوان با نگاهی وسیعتر، دامنه ی این رشته علمی را به موضوعات مختلف گسترش داد و زمینه را برای تفاهم و همدلی بین ملتها بیشتر فراهم آورد.
ارتباط یا عدم ارتباط دستور زبان با ادبیات تطبیقی به عنوان شاخهای از این علم تغییری در اهمیت تأثیر فن ترجمه در اعمال فعالیتهای تطبیقی ایجاد نمیکند، چرا که از مقدمات مهم بررسیهای تطبیقی توانایی ترجمهی صحیح از متون است. لذا در این پایان نامه به مباحثی دربارهی قید در دو زبان فارسی و عربی پرداخته میشود.
بدین منظور نخست تعاریف گوناگون دربارهی قید از دستور نویسان گذشته تا به امروز آورده شده است. تعاریفی که بیشتر به قابل حذف بودن قید، تقسیم بندی آن به مختص و مشترک و انواع محتوایی اشاره شده است.
استفاده از ملاکهای ذهنی و دور از قاعده در بین دستوریان موجب گردیده که مرزبندی مشخصی در بین صورتهای مختلف قید از لحاظ ساختار و لفظ وجود نداشته باشد، لذا پس از جمع بندی نظرات دستور نویسان و با استفاده از آراء زبان شناسان جایگاه ساختاری قید مشخص شده است. به این ترتیب که با تمایز قائل شدن بین مقولهی قید و نقش قید اختلافات موجود در مورد دسته بندی قید به مختص و مشترک از بین میرود چرا که اصطلاح قید هم برای نمایاندن یک مقولهی واژگانی مانند به خوبی، باعجله و. . . به کار میرود، و هم برای نشان دادن نقش نحوی استفاده میشود. مورد دیگر قابل حذف بودن یا نبودن قید از جمله است که با استفاده از دیدگاه زبان شناسی مشخص میشود که در موارد محدودی حذف قید علاوه بر تغییر معنا، شکل دستوری جمله را نیز تغییر میدهد.
با شناخت کامل قید در زبان فارسی، معادلات معنایی و دستوری آن در زبان عربی آورده شده است. نتیجه این که در نحو عربی مبحثی به نام قید وجود ندارد. اما مواردی مانند: مفعول مطلق، مفعول له، مفعول فیه، حال، مستثنی، حروف و افعال ناقصه هستند که میتوانند از قیدهای فارسی نیابت کنند.
واژگان کليدي: دستور زبان فارسی ، دستور زبان عربی، قید، ادبیات تطبیقی
فرضیه های پژوهش
۱) ساختار معنایی قید در زبان فارسی و عربی از مطابقت رو ساخت دستوری واحد برخوردار نیستند.
۲) از میان چهار مؤلفه ی معنایی« اشیاء، روی دادها ، ویژگی ها، روابط » قیود، در هر دو زبان به ویژگی ها در ساختار دستوری دلالت می کند.
۳) برای ترجمه مفاهیم قیدی، از زبان عربی به فارسی و بالعکس، نیازمند معادل سازی بوده و ترجمهی تحت اللفظی همیشه پاسخ گو نیست.
۴) قید در زبان فارسی و عربی دارای برابر نهادهای ترجمهای می باشد.
۵) وجوه اشتراك و افتراق قيد در زبان فارسي و عربي در موارد بسياري است.
اهداف پژوهش:
- اهداف كلي: بررسي تطبيقي قيد در زبان فارسي و عربي
- اهداف جزيي: ۱- بيان انواع قيد در زبان فارسی و عربی و پرداختن به وجوه اشتراک و افتراق گونههای آن ۲- بررسي جايگاه دستوری قيد در زبان فارسی و تطبیق آن با زبان عربی ۳- تبیین كاركرد انواع قيد در دو زبان ۴- ذکر معادل هاي ترجمه اي ۵- مطالعهی قواعد معنایی و دستوری قید در دو زبان فارسی و عربی
روش انجام پژوهش:
روش تحقیق بنیادی، از نوع نظری و بر پایه مطالعه در کتابخانه است.
فهرست مطالب و صفحات پایان نامه بررسی تطبیقی قید در دستور زبان فارسی و عربی :
- فصل اول: طرح پژوهش
- ۱-۱ تعريف مساله و بيان ضرورت انجام پژوهش: ۱
- ۱-۲ اهداف پژوهش: ۲
- فصل دوم: بخش اول
- ۲-۱-۱ مقدمه. ۴
- ۲-۱-۲ تعاریف ادبیات تطبیقی.. ۴
- ۲-۱-۳ تسمیهی ادبیات تطبیقی.. ۵
- ۲-۱-۴ تاریخچهی ادبیات تطبیقی.. ۶
- ۲-۱-۴-۱ مکتب فرانسه. ۷
- ۲-۱-۴-۲ مکتب آمریکا ۸
- ۲-۱-۵ حیطهی کارکرد ادبیات تطبیقی.. ۸
- ۲-۱-۶ فواید وکاربردادبیات تطبیقی.. ۹
- ۲-۱-۷ ادبیات تطبیقی در ایران. ۹
- ۲-۱-۸ ادبیات ترجمه. ۱۱
- فصل دوم: بخش دوم
- ۲-۲-۱ زبان و دستور زبان عربی.. ۱۵
- ۲-۲-۲ زبان و دستور زبان فارسی.. ۱۶
- ۲-۲-۲ سیر زبان شناسی.. ۱۹
- ۲-۲-۴ اقسام كلمه ازنظردستور نویسان قدیم وجدید. ۲۱
- ۲-۲-۵ انواع نقش… ۲۷
- فصل دوم: بخش سوم
- ۲-۳-۱ تعاریف قید. ۳۳
- ۲-۳-۲ جایگاه دستوری قید. ۳۴
- ۲-۳-۳ قید به اعتبار ساختار و لفظ.. ۳۶
- ۲-۳-۴ قید از نظر وابستگی به عناصر جمله (کارکرد قید) ۳۹
- ۲-۳-۵ قیود از نظر معنی و مفهوم. ۴۱
- ۲-۳-۵ نتیجه. ۴۵
- فصل دوم: بخش چهارم
- ۲-۴-۱ مفعول مطلق: ۶۱
- ۲-۴-۲ حال: ۶۳
- ۲-۴-۳ مستثني: ۶۴
- ۲-۴-۴ مفعولله. ۶۵
- ۲-۴-۵ مفعولمعه. ۶۵
- ۲-۴-۶ مفعولفيه. ۶۶
- ۲-۴-۷ حروف… ۶۸
- ۲-۴-۸ افعال ناقصه. ۷۷
- فصل سوم
- ۳-۱ قيد زمان. ۷۹
- ۳-۲ قيد مكان. ۸۲
- ۳-۳ قيد مقدار. ۸۴
- ۳-۴ قيد تعجب: ۸۴
- ۳-۵ قيد نفي.. ۸۵
- ۳-۶ قيد تأكيد و تصديق.. ۸۶
- ۳-۷ قيد تشبيه. ۸۷
- ۳-۸ قید حالت… ۸۷
- ۳-۹ قيد شك و ترديد. ۸۸
- ۳-۱۰ قید شرط.. ۸۹
- ۳-۱۱ قيد تكرار. ۹۰
- ۳-۱۲ قيد آرزو. ۹۰
- ۳-۱۳ قید سبب و علت…۹۱
راهنمای خرید و دانلود فایل
برای پرداخت، میتوانید از کلیه کارتهای عضو شتاب استفاده نمائید.
بعد از پرداخت آنلاین لینک دانلود فعال و نمایش داده میشود ، همچنین یک نسخه از فایل همان لحظه به ایمیل شما ارسال میگردد.
در صورت بروز هر مشکلی،میتوانید از طریق تماس با ما پیغام بگذارید و یا در تلگرام با ما در تماس باشید، تا شکایت شما مورد بررسی قرار گیرد.
برای دانلود فابل روی دکمه خرید و دانلود کلیک نمایید.
ديدگاه ها